Jeremia 8:6

SVIk heb geluisterd en toegehoord, zij spreken dat niet recht is, er is niemand, die berouw heeft over zijn boosheid, zeggende: Wat heb ik gedaan? Een ieder keert zich om in zijn loop, gelijk een onbesuisd paard in den strijd.
WLCהִקְשַׁ֤בְתִּי וָֽאֶשְׁמָע֙ לֹוא־כֵ֣ן יְדַבֵּ֔רוּ אֵ֣ין אִ֗ישׁ נִחָם֙ עַל־רָ֣עָתֹ֔ו לֵאמֹ֖ר מֶ֣ה עָשִׂ֑יתִי כֻּלֹּ֗ה ב [בִּמְרֻצֹותָם כ] (בִּמְר֣וּצָתָ֔ם ק) כְּס֥וּס שֹׁוטֵ֖ף בַּמִּלְחָמָֽה׃
Trans.hiqəšaḇətî wā’ešəmā‘ lwō’-ḵēn yəḏabērû ’ên ’îš niḥām ‘al-rā‘āṯwō lē’mōr meh ‘āśîṯî kullōh šāḇ biməruṣwōṯām bimərûṣāṯām kəsûs šwōṭēf bammiləḥāmâ:

Algemeen

Zie ook: Paard, Qere en Ketiv

Aantekeningen

Ik heb geluisterd en toegehoord, zij spreken dat niet recht is, er is niemand, die berouw heeft over zijn boosheid, zeggende: Wat heb ik gedaan? Een ieder keert zich om in zijn loop, gelijk een onbesuisd paard in den strijd.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

הִקְשַׁ֤בְתִּי

Ik heb geluisterd

וָֽ

-

אֶשְׁמָע֙

en toegehoord

לוֹא־

-

כֵ֣ן

-

יְדַבֵּ֔רוּ

zij spreken dat niet recht is

אֵ֣ין

-

אִ֗ישׁ

er is niemand

נִחָם֙

die berouw heeft

עַל־

over

רָ֣עָת֔וֹ

zijn boosheid

לֵ

-

אמֹ֖ר

zeggende

מֶ֣ה

-

עָשִׂ֑יתִי

Wat heb ik gedaan

כֻּלֹּ֗ה

-

שָׁ֚ב

Een ieder keert zich om

ב

-

מרצותם

in zijn loop

בִּ

-

מְר֣וּצָתָ֔ם

-

כְּ

-

ס֥וּס

paard

שׁוֹטֵ֖ף

gelijk een onbesuisd

בַּ

-

מִּלְחָמָֽה

in den strijd


Ik heb geluisterd en toegehoord, zij spreken dat niet recht is, er is niemand, die berouw heeft over zijn boosheid, zeggende: Wat heb ik gedaan? Een ieder keert zich om in zijn loop, gelijk een onbesuisd paard in den strijd.

____

Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!